
What is Cheng Zhenyu's English name? Understand the difference between Sung Jinwoo and Mizushino Shun's names in one article.
Original Korean name and official English name: Sung Jinwoo
As the Korean phenomenon webcomic 'Solo Leveling' sweeps the globe with its anime and game adaptations, the handsome figure of the protagonist Sung Jinwoo has become deeply ingrained in the hearts of fans worldwide. However, many fans often feel confused when encountering different media adaptations: Why is the protagonist's English name sometimes "Sung Jinwoo", while other times it becomes "水篠旬 (Mizushino Shun)"?
This name difference is not an error, but stems from different versions of localization strategies. This article will fully analyze the origins, usage contexts, and how to correctly use these names in different situations, helping you completely understand all the secrets behind Sung Jinwoo's name!

Original Korean name and official English name: Sung Jinwoo
The transliteration process of the original Korean name
First, let's start by understanding the most original and standard source of the name. Sung Jinwoo's original Korean name is "성진우", which is the official name set by the author Chugong in the original novel.
Transliteration conversion process:
- Korean Original Name: 성진우
- Korean Romanization: Seong Jin-u (standard Korean romanization)
- International Common Romanization: Sung Jin-woo (easier for international pronunciation)
- Official English Name: Sung Jinwoo (official unified format)
Why Sung instead of Seong? Although the standard Korean romanization should be "Seong," considering international readers' pronunciation habits and memorability, the official chose "Sung" which is closer to the actual pronunciation. This adjustment is quite common in Korean cultural exports, aiming to make it easier for international audiences to remember and pronounce.
Unified usage in official English versions
In all official English versions of "Solo Leveling," "Sung Jinwoo" is established as the sole standard name:
Using the official Sung Jinwoo version:
- 📚 English Webcomic: Platforms like Tapas, WebToon, etc.
- 📖 English Novel: Official English version published by Yen Press
- 🎮 Mobile Game: "Solo Leveling: ARISE" and others
- 🌐 Official Website: All international version official websites
- 📺 Overseas Anime Version: International versions on platforms like Crunchyroll
International Recognition: For the vast majority of international fans, "Sung Jinwoo" is the most familiar and orthodox name, with over 95% recognition.
Localization strategy for the Japanese anime version: Mizushino Shun
Commercial considerations in localization
The main source of name confusion is the 2024 TV anime adaptation produced by the renowned Japanese animation studio A-1 Pictures. In the version broadcast domestically in Japan, the protagonist's name was completely changed to "Mizushino Shun".
Specific changes in localization:
- Original name: 성진우 (成振宇)
- Japanese version name: 水篠旬 (みずしの しゅん)
- Romanization: Mizushino Shun
- Background setting: Changed from Seoul, Korea to Tokyo, Japan
- Cultural elements: Korean cultural elements changed to Japanese cultural elements
Why make such extensive changes?
Main reason analysis:
-
Market acceptance considerations
- Reduce Japanese audience's memory burden for foreign names
- Enhance character relatability and immersion
- Align with Japanese audience's cultural recognition habits
-
Commercial strategy considerations
- Avoid potential political sensitivity issues
- Increase commercial potential in the Japanese domestic market
- Facilitate localization sales of subsequent merchandise
- Production cost optimization
-
- Reduce production costs for cultural research
- Simplify the difficulty of creating background settings
- Improve production efficiency
Complete overhaul of the Japanese version character settings
It's not just a change in name; the entire character setting has been Japanized:
| Item | Korean original version | Japanese version |
|---|---|---|
| Name | 성진우 (Sung Jin-Woo) | Shun Mizushino |
| Residence | Seoul | Tokyo |
| School background | Korean high school | Japanese high school |
| Cultural background | Korean culture | Japanese culture |
| Language | Korean | Japanese |
Clever global distribution strategy: Dual versions running in parallel
The production committee's wise decision
The production committee and international distributors (such as Crunchyroll, Netflix, etc.) were well aware that Solo Leveling already had a massive global fan base even before its anime adaptation, and these fans were already accustomed to the original Korean title. To meet the needs of both new and existing audiences, they adopted an extremely clever distribution strategy.
Detailed version differentiation strategy
Features of Japanese domestic version:
- 🎌 Dubbing language: Japanese dub
- 👤 Character name: Mizushino Shun (水篠旬)
- 🏙️ Story setting: Tokyo, Japan
- 📺 Broadcast platforms: Japanese domestic TV stations and streaming platforms
- 🎯 Target audience: Japanese domestic audience
Features of overseas international versions:
- 🌍 Dubbing language: Japanese dub (maintaining original voice actor quality)
- 👤 Character name: Sung Jinwoo (keeping original name)
- 🏙️ Story setting: Seoul, South Korea (maintaining original setting)
- 📺 Broadcast platforms: Crunchyroll, Netflix and other international platforms
- 🎯 Target audience: Global international fans
Name usage in multilingual dubbed versions
Unified character names across dubbed versions:
- 🇰🇷 Korean dub version: Sung Jinwoo (성진우)
- 🇺🇸 English dub version: Sung Jinwoo
- 🇹🇼 Chinese dub version: Sung Jinwoo
- 🇫🇷 French dub version: Sung Jinwoo
- 🇩🇪 German dub version: Sung Jinwoo
This strategy ensures consistency across international versions while also respecting the cultural background of the original work.
[Sung Jinwoo's Birthday Revealed: The Shadow Monarch's Birthday is March 8th!]
Current Name Usage Status Across Different Media Platforms
Name Usage on Comic Platforms
Major Comic Platform Statistics:
| Platform Name | Name Usage | Region | Language |
|---|---|---|---|
| WebToon | Sung Jinwoo | Global | English |
| Tapas | Sung Jinwoo | United States | English |
| Kakao Page | Seong Jinwoo | South Korea | Korean |
| Piccoma | Shun Mizushino | Japan | Japanese |
| LINE Manga | Sung Jinwoo | Taiwan | Traditional Chinese |
Game platform name unification
Game version name usage is relatively unified:
- 🎮 Solo Leveling: ARISE: Global version uniformly uses 'Sung Jinwoo'
- 🎮 Solo Leveling: Unlimited: Also uses 'Sung Jinwoo'
- 🎮 Future planned games: Expected to also adopt the international standard name
Analysis of fan community acceptance and reactions
International fans' reaction
Most international fans' reaction to the Japanese version name change:
Supporters' viewpoint:
- ✅ Understand the business needs of localization
- ✅ Believe it helps with Japanese market promotion
- ✅ Accept the reality of coexisting versions
Opposition viewpoint:
- ❌ Believe name changes lose the original work's Korean cultural characteristics
- ❌ Worried about affecting the work's originality and integrity
- ❌ Hope to maintain the character's original identity
Neutral Perspectives:
- 🤷♂️ Believe names don't affect the essence of the work
- 🤷♂️ Acceptable as long as the story is excellent
- 🤷♂️ Understand commercial considerations but prefer the original name
Name Changes for Other Main Characters
Main Female Character: Cha Hae-In
Name Changes for Cha Hae-In:
- Original Korean Name: 차해인 (車海印)
- English Version: Cha Hae-In
- Japanese Version: Kousaka Shizuku (こうさか しずく)










