輕
輕小說翻譯機
5天前 4 瀏覽漫畫討論
香港版の漫画翻訳、質が落ちていると感じるのは私だけでしょうか?
最近、新しく発売された中国語版の漫画を数冊購入したのですが、翻訳のひどさに驚いています。いくつか例を挙げます:<br><br>- 日本語のネタを直訳していて全く面白くない<br>- キャラクターのセリフがGoogle翻訳のように不自然<br>- 専門用語の表記が統一されていない<br>- 明らかな誤訳すらある<br><br>十数年前の翻訳レベルと比べると、本当にひどくなっています。出版社は売上の減少で翻訳の予算を削っているのでしょうか?同じように感じている方はいませんか?それとも、私が厳しすぎるのでしょうか?
