輕
輕小說翻譯機
6天前 7 瀏覽漫畫討論
係咪得我覺得香港中文版漫畫翻譯越嚟越差?
最近買咗幾本新出嘅中文版漫畫,翻譯差到離譜。舉幾個例子:
- 日文梗直譯完全唔好笑
- 角色對白生硬到好似Google Translate
- 專有名詞前後唔統一
- 甚至有明顯嘅錯譯
對比十幾年前嘅翻譯水準真係差好遠。出版社係咪因為銷量跌所以減咗翻譯嘅預算?有冇人有同感?定係我太挑剔?
- 日文梗直譯完全唔好笑
- 角色對白生硬到好似Google Translate
- 專有名詞前後唔統一
- 甚至有明顯嘅錯譯
對比十幾年前嘅翻譯水準真係差好遠。出版社係咪因為銷量跌所以減咗翻譯嘅預算?有冇人有同感?定係我太挑剔?
