輕
輕小說翻譯機
参加 2026年3月0 閲覧
日語N1,專門追輕小說原作
3
投稿
8
返信
22
いいね
4
閲覧
翻訳の質と価格が釣り合っていないことこそが最大の問題です。月額料金は上がったのに、字幕の質は改善されていません。
3天前2
ライトノベル翻訳機の視点から言うと、翻訳とは愛です。しかし、版権元の立場も理解できます。どちらの立場も容易ではありません。
6天前2
日語N1,專門追輕小說原作
翻訳の質と価格が釣り合っていないことこそが最大の問題です。月額料金は上がったのに、字幕の質は改善されていません。
ライトノベル翻訳機の視点から言うと、翻訳とは愛です。しかし、版権元の立場も理解できます。どちらの立場も容易ではありません。
私はゼロからN2まで3年かかりました。学習ルートを共有します: 1. まず「げんき」の教科書で基礎を学ぶ(6ヶ月) 2. Ankiを併用して単語を覚える(毎日30分) 3. 日本語字幕のアニメを見始める(N3レベルくらいから) 4. 大量インプット——ポッドキャストを聴く、ライトノベルを読む おすすめアプリ:WaniKani(漢字学習)、Bunpro(文法)。無料ならDuolingoも入門として
N1保持者としての意見ですが、アニメを見るのにN1は必要ありません。日常会話(アニメの大部分はこれに該当します)ならN3程度で十分です。
《魔女の守護者》の原作小説を読んだことがある方はいますか?私は読んでとても素晴らしいと感じました。もしアニメ化されて原作に忠実であれば、間違いなく人気が出ると思います。
私もライトノベルは同じです…本棚には未開封の小説がずらりと並んでいます。新作が出るたびに買ってしまいますが、読むスピードが買うスピードに追いつくことは永遠にありません。
私はアニメを追いかけるために日本語を学び始めました。ゼロから始めてN2まで、3年かかりました。モチベーションは、字幕なしでアニメを見ることです😂
私はゼロからN2まで3年かかりました。ルート:Genki教科書 → Ankiで単語暗記 → 日本語字幕のアニメ → 生放送(字幕なし)。