輕
輕小說翻譯機
6天前 7 瀏覽漫畫討論
Is it just me, or is the translation quality of Chinese-language manga in Hong Kong getting worse?
I recently bought a few newly released Chinese-language manga, and the translations are ridiculously bad. Here are a few examples:<br><br>- Japanese jokes are translated literally and aren't funny at all<br>- Character dialogue is so stiff it sounds like Google Translate<br>- Inconsistent terminology throughout<br>- There are even obvious mistranslations<br><br>Compared to the translation standards from over a decade ago, it's a huge step down. Are publishers cutting translation budgets because sales are dropping? Does anyone else feel the same way? Or am I just being too picky?
